blague interprétation

Comment devenir chef d’orchestre

C’est l’histoire d’un chef d’orchestre qui s’appelait Ravelli. Celui-ci avait beaucoup de problèmes avec le percussionniste de la formation : il s’arrêtait à chaque fois pour lui prodiguer conseils et recommandations, mais toutes ces interruptions n’étaient suivies d’aucun résultat probant.

Finalement, devant tout l’orchestre, il lui dit :
« Lorsqu’un musicien n’est pas capable de maîtriser son instrument même après qu’on se soit arrêté plusieurs fois pour lui fournir des conseils d’interprétation, on lui retire son instrument et on lui donne deux baguettes pour qu’il fasse le percussionniste. »

Un murmure émane alors de la section percussion de l’orchestre :
« Et s’il n’est même pas capable de faire ça, on lui retire une des deux baguettes et on en fait un chef d’orchestre. »

La blague du mexicain dans l’église

blague mexicains, blague église, blague chapeau, blague sombrero, blague guitare, blague respect, blague interprétation, humour drôle

Un mexicain entre dans une église avec un sombrero et ne le quitte pas. Les fidèles lui disent sur son passage :
– El sombrero !
– Pssst…El sombrero !

Le mexicain remonte ainsi toute l’allée centrale, jusqu’à l’autel et tout au long du parcours les gens l’interpellent :
– El sombrero !
– El sombrero !

Arrivé à l’autel, le mexicain se retourne vers la salle, prend sa guitare et déclare :
– A la demande générale, je vais vous interpréter « El Sombrero ».

Comment interpréter ce que dit votre Direction

La version de la Direction : C’est très intéressant.
Traduction : Je ne suis pas d’accord.

La version de la Direction : Je ne dis pas non.
Traduction : Je ne suis pas d’accord

La version de la Direction : Je ne suis pas totalement en désaccord avec vous.
Traduction : Vous avez peut-être raison, mais je m’en fous.

La version de la Direction : Vous devez faire montre d’un peu de flexibilité.
Traduction : Vous devez le faire, que vous le vouliez ou non.

La version de la Direction : Nous avons une occasion unique.
Traduction : Vous avez un problème.

La version de la Direction : Ceci vous a manifestement demandé beaucoup de travail.
Traduction : C’est effroyable un truc aussi nul.

La version de la Direction : Aidez-moi à comprendre.
Traduction : Je ne sais pas de quoi vous voulez parler, et je ne pense pas que vous le sachiez vous non plus.

La version de la Direction : Vous ne comprenez pas ce qu’est notre job.
Traduction : Nous ne comprenons pas ce qu’est notre job.

La version de la Direction : C’est pas mal.
Traduction : Mon patron pense que c’est une bonne idée.

La version de la Direction : Mon opinion est faite. Je suis déterminé sur le sujet. Il n’y a plus de point à discuter. Mais si vous voulez en parler, ma porte vous est toujours ouverte.
Traduction : Casse-toi.

La version de la Direction : J’apprécie votre contribution.
Traduction : Casse-toi !

La version de la Direction : Nous allons suivre une méthodologie stricte.
Traduction : Vous allez le faire à ma façon.

La version de la Direction : Je n’ai pas bien compris l’e-mail que vous dites m’avoir envoyé. Pouvez-vous me résumer ce qu’il disait ?
Traduction : Je n’ai toujours pas compris comment me servir du logiciel de messagerie.

La version de la Direction : Nous devons donner un nouvel élan à notre société.
Traduction : Vous devrez travailler le week-end.

La version de la Direction : Nous voulons que vous soyez le chef de ce projet.
Traduction : Je veux pouvoir vous infliger la responsabilité de mes erreurs.

La version de la Direction : Il faut prendre la décision en commun.
Traduction : Le morceau est trop gros, et je veux que les risques soient répartis.

La version de la Direction : Il va falloir laisser parler le marketing.
Traduction : On va s’asseoir sur l’éthique.

La version de la Direction : Ce n’est pas possible, ce n’est pas pratique, et ça ne marchera jamais.
Traduction : Je ne sais pas comment le faire.

La version de la Direction : Je vois que vous avez impliqué des collègues de travail dans le développement de votre projet.
Traduction : Une seule personne ne pourrait pas à elle seule fournir un travail aussi stupide.

La version de la Direction : Je ne vous mentirais jamais.
Traduction : La vérité changera fréquemment.