Le professeur et Archimède

Un professeur demande :
– Philippe, parle-moi d’Archimède. – C’est un savant, répond fièrement Philipe. Un savant ! un jour, il prenait son bain et il a crié EUREKA EUREKA
– Et que veut dire EUREKA ?
– Euh…ca veux dire : « J’ai trouvé ! »
– Et qu’est-ce qu’il avait trouvé ? poursuit le professeur
– Ben…le savon, monsieur…

Comment interpréter ce que dit votre Direction

LA VERSION DE LA DIRECTION : C’est très intéressant.
TRADUCTION : Je ne suis pas d’accord.

LA VERSION DE LA DIRECTION : Je ne dis pas non.
TRADUCTION : Je ne suis pas d’accord LA VERSION DE LA DIRECTION : Je ne suis pas totalement en désaccord avec vous.
TRADUCTION : Vous avez peut-être raison, mais je m’en fous.

LA VERSION DE LA DIRECTION : Vous devez faire montre d’un peu de flexibilité.
TRADUCTION : Vous devez le faire, que vous le vouliez ou non.

LA VERSION DE LA DIRECTION : Nous avons une occasion unique.
TRADUCTION : Vous avez un problème.

LA VERSION DE LA DIRECTION : Ceci vous a manifestement demandé beaucoup de travail.
TRADUCTION : C’est effroyable un truc aussi nul.

LA VERSION DE LA DIRECTION : Aidez-moi à comprendre.
TRADUCTION : Je ne sais pas de quoi vous voulez parler, et je ne pense pas que vous le sachiez vous non plus.

LA VERSION DE LA DIRECTION : Vous ne comprenez pas ce qu’est notre job.
TRADUCTION : Nous ne comprenons pas ce qu’est notre job.

LA VERSION DE LA DIRECTION : C’est pas mal.
TRADUCTION : Mon patron pense que c’est une bonne idée.

LA VERSION DE LA DIRECTION : Mon opinion est faite. Je suis déterminé sur le sujet. Il n’y a plus de point à discuter. Mais si vous voulez en parler, ma porte vous est toujours ouverte.
TRADUCTION : Casse-toi.

LA VERSION DE LA DIRECTION : J’apprécie votre contribution.
TRADUCTION : Casse-toi !

LA VERSION DE LA DIRECTION : Nous allons suivre une méthodologie stricte.
TRADUCTION : Vous allez le faire à ma façon.

LA VERSION DE LA DIRECTION : Je n’ai pas bien compris l’e-mail que vous dites m’avoir envoyé. Pouvez-vous me résumer ce qu’il disait ?
TRADUCTION : Je n’ai toujours pas compris comment me servir du logiciel de messagerie.

LA VERSION DE LA DIRECTION : Nous devons donner un nouvel élan à notre société.
TRADUCTION : Vous devrez travailler le week-end.

LA VERSION DE LA DIRECTION : Nous voulons que vous soyez le chef de ce projet.
TRADUCTION : Je veux pouvoir vous infliger la responsabilité de mes erreurs.

LA VERSION DE LA DIRECTION : Il faut prendre la décision en commun.
TRADUCTION : Le morceau est trop gros, et je veux que les risques soient répartis.

LA VERSION DE LA DIRECTION : Il va falloir laisser parler le marketing.
TRADUCTION : on va s’asseoir sur l’éthique.

LA VERSION DE LA DIRECTION : Ce n’est pas possible, ce n’est pas pratique, et ça ne marchera jamais.
TRADUCTION : Je ne sais pas comment le faire.

LA VERSION DE LA DIRECTION : Je vois que vous avez impliqué des collègues de travail dans le développement de votre projet.
TRADUCTION : Une seule personne ne pourrait pas à elle seule fournir un travail aussi stupide.

LA VERSION DE LA DIRECTION : Je ne vous mentirais jamais.
TRADUCTION : La vérité changera fréquemment.